我们平时生活上用的纸巾,到底英语怎么说才是正确的说法?有的人说,纸巾英文就是paper,但其实paper更在英语中更偏向于我们生活上用来写字的纸。质地比较硬的那一类。并不是我们想描述的抽纸,卫生纸一类的。
下面就带大家领略地道的纸巾英文说法:
- 最常用的软抽纸,手帕纸
- 一般英文叫tissue。Tissue 一般指的是那种薄薄的、一次性用的纸巾。
- 餐巾纸英文有它专属的名称,不叫tissue了
- 餐巾纸叫napkin,或者napkin paper。也许是硬度和韧性比较高的缘故,这种纸后尾是加paper,而不是tissue
- 厨房用纸和厕纸(卫生纸)的表达带有明显的地点特征
- 分别称为 kitchen towel 和 toilet roll。厨房用纸,吸水性中等,伸张力极强,遇水不容易化,有点类似抹布的特性。所以后面带有towel,毛巾的意思。而卫生纸也非常形象。roll-卷的意思,也就是厕所卷纸了。
- 湿纸巾,严格意义是不是纸巾了,是无纺布
- 因此既不是tissue,也不是paper。而是wet wipes。非常形象。
要注意的是,tissue有器官的意思。因此在没有语境的搜索栏上表达‘纸巾’,则需要输入 ‘tissue paper’ 搜索出来的结果更加准确哦